投稿者
 メール
  題名
  内容 入力補助動画検索画像・ファイル<IMG><OBJECT>タグが利用可能です。(詳細)
    
  ファイル1
  ファイル2
  ファイル3
アップロード可能な形式(各1MB以内):
画像(gif,png,jpg,bmp) 音楽(mmf,mld) 動画(amc,3gp,3g2)

 URL
[ ケータイで使う ] [ BBSティッカー ] [ 書込み通知 ] [ teacup.コミュニティ ] [ 検索 ]

投稿募集! スレッド一覧

スレッド作成 他のスレッドを探す

[PR] パチンコアルバイト ハワイツアー 千葉の求人・転職 seo 物流コスト
teacup. ] [ 無料掲示板 ] [ プレミアム掲示板 ] [ teacup.コミュニティ ] [ ブログ ] [ チャット ]

全601件の内、新着の記事から30件ずつ表示します。 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  |  《前のページ |  次のページ》 

Re:Re:Re:楽しい個人輸入

 投稿者:ターボー  投稿日:2006年 5月 5日(金)16時32分22秒
  さきほどのタ改めターボーです。
少し悪乗りかもしれませんが、下記のeメールも紹介させていただきます。
owlさんもおっしゃってましたが、そう、IPSの皆さんは顧客の立場になって考えてくれるんですよね。
こんな心遣いというか、フォローをしてくれる通販店、他に見つけることは不可能に近いと思います。
皆さん、お気づきになっていましたか、IPSのホームページに掲載されている彼らの写真。
よーく見るとカウンターの上に小さな人形が。
あれってひょっとして日本の十二支ではありませんか。
皆さんのなかのどなたかが贈ったものでは? ありませんか。
僕はそんなところに日本と彼らとの強い絆が感じられてなりません。

Hello xx,
I track your package of radiator and Jeep parts. It arrived on 17th to your home.
Did it arrive OK? Sometimes radiators can be damaged in transit.
Please inspect the radiator and tell me if transport was safe.
Thanks again
Best regards,
Andy
 

Re:Re:楽しい個人輸入

 投稿者:owl  投稿日:2006年 5月 5日(金)12時14分6秒
  タさん、こんにちは。
Andyは日本人の、強いては客の立場で考えることができる、とても素直な性格の珍しいアメリカ人だと思います。彼の、Rickに譲り受けた車を大切に扱う気持ちとか、師匠を尊敬する姿勢とか、話していても気持ちのいい、すばらしい青年です。
ところでIPSの社長、副社長は4月からベルリッツの日本語コースでスキルアップ中。40の手習いでも、とことん頑張る姿勢がすばらしいです。ご子息は大学生ですが、昨年でしたか、八王子にホームステイしていたくらいの日本好き。来年の夫妻来日時には、GCCでサプライズ歓迎パーティーなんかできると良いですね。
コンペチタをマージして、ますます拡大中のIPSに期待しましょう。
私個人としても、彼らのおかげでどんなに助かったか...。
何だか余談になってしまいました。
では。

P.S.
ついでに(こちらが本題?)、情報を加えておきます。
IPSのホームページは現在改修中とのこと。
たまにうまくないcookieも載っていたりします。

部品価格は、WEBのUS国内向け一般向け見積もり価格より安くなる(表示よりもGCC会員割引になる)のですが、GCCオーダーフォームを使わない場合のWEB見積もり結果(一般価格)と、メールで返信されるGCC向けEstimationが一致しないことに激怒する日本人がいらっしゃるようです。安くなっても怒るのは、日本人の厳格で間違えを許さない精神構造のせいだと考えているようです。

Rickの悩みは、価格操作しているように見られるのがいかにもプロっぽく無くて信頼に欠くのでは、と...。
アメリカではサプライヤが頑丈に製品カタログ情報をガードしているので、自由に自社WEBに掲載することができず、個々の部品情報DBの改訂にひどく時間がかかることも顧客サービスを低下する要因にならないかと心配しています。アメリカ人は多少の情報のずれを慣習的に理解できても、事情を知らない厳格な日本人を怒らせるだけになっていないかと(この説明で解っていただけると良いですが)。

私がそんなことはないよと説明しても、現に時たま、お怒りを受けてしまっているようです。
改訂の間、暫定的にプライスリストをアップするとか、でも米国人が間違ってそれを開くと別のクレーム(二重価格)を受けることになるとか、色々な悩みがあるようです。
最終的には検索エンジンを搭載して、GCCとして検索、オーダー出力できるようにしたいそうですが。

ありがたくも、重要顧客のGCCに対して安く設定してくれていることは確かですから、メールの正式見積もりを受けた時点で価格決定と認識すれば問題ないはずです。メール交換で英文を誤解する可能性のある方は、必ずGCCフォームを使うというのが適切でしょう。

ここで間違ってはいけないのは、IPSが重要顧客とするのはOZWさんを代表とするGCC組織であって、一般の日本人相手に安く売ることではないということです。ですから、法人でも財団でもありませんが、GCCのメンバーの一員として良識を持って取引にあたることが大切と考えます。

要は、GCC向け価格はIPSのWEB見積もり結果よりは安くなりますよ〜ということです。

長い話になってしまい、すみません。
以上
 

Re:楽しい個人輸入

 投稿者:  投稿日:2006年 5月 5日(金)10時54分44秒
  お久しぶりです。
こちらのサイトである一部の方の海外通販のトラブルを目にしたもので私が経験した件を報告させていただきます。
私の友人とアメリカの通販業者との間でトラブルが発生。
いわゆるやらずぶったくり。
彼は英語があまり得意ではありません。ショッピングカートでの買い物がせいぜい。
僕がその相談を受け何度か相手とやり取りをしましたが、まったく要領を得ません。
そこで懇意にさせていただいているIPSのアンディ君にこの一件を相談しました。
彼は僕の話を聞き、そんなことは許せない、なんとかするよって。それが下記のeメールです。
数回のやりとり、そしてあっという間に解決。
IPSの人達って社長をはじめ、皆さんこのような人ばかりなんですよね。
メールに対するレスポンスはいつだってそれこそASAP。
アメリカ広しといえ他にIPSさんのような業者さん、他にあるでしようか。
僕はIPSに完全な信頼をよせ、楽しく個人輸入させていただいています。
このような信頼できる店をウェブ上で紹介してくださった管理人様に深く感謝する次第です。


Good Morning
We will not file a complaint if you follow through with your statement.  Please proceed with the FedEx parcel.
Mr. x has no problem refusing or denying the first shipment if it arrives.  He only wants what he ordered and nothing more.
The FedEx package will be tracked and Mr. x will be happy when it arrives.
If the first part arrives with USPS it will be refused.
If it can not be refused we will notify you of the desired actions.
Thank you so much for working with us and completing his order, your cooperation is appreciated.

Regards,
Andy

--------------------------------------------------------------------------------

From: xxxxxxxx
Sent: Thursday, May 04, 2006 5:29 AM
To: andy@importpartsspec.com
Subject: Re: Mr.x Order #VDNA1B51231F

please do not file a complaint we did ship your item to you, this is why we do not like to ship internationally.
I am shipping another one to you again, this time fedex!!
here is the tarcking # it is leaving today!!FEDEX TRACKING xxxxx.
Thank you and sorry the usps lost your package, I am filing a claim with them so please make sure if it arrives to you, that you send it back or refuse it.
If usps says you have recieved it please email us and let us know we can than rebil you for the items if you want them.

PLEASE RESPOND THAT YOU RECIEVED THIS EMAIL AND YOU STILL WANT THE PRODUCT OR A REFUND BY THIS AFTERNOON USA EASTERN TIME
REGARDS,


Good Morning,
I am inquiring about order that was placed on the 15th of March.  As of May 2nd, 2006 order #VDNA1B51231F for $130.00 has not arrived to its destination in xx Japan.

I called your establishment a few weeks ago and was given the USPS reference number LCxx xx xxUS.
I have checked this number with the Postal Service but it is only a Customs number and not an EMS Tracking number.
It has been 48 days since this order was placed and the package has not arrived.  This is ample time for a respectable company to process the package and email the tracking number to Mr. xx.  xx has emailed you multiple times for updated information and a tracking number yet you decline to give accurate information.  What is the delay on your part?

Unless you can provide us with proof that his order has been processed I ask that you refund his credit card in the full amount of $xxx.xx.
If you do not refund his card by May 5th; Mr. xx will file a complaint with the Better Business Bureau and his credit card company for a full refund.

I am sorry that it has come to this extreme but you have had ample time to comply with his request.
I look forward to your prompt reply.
Regards,
Andy
 

楽しい個人輸入

 投稿者:owl  投稿日:2006年 5月 2日(火)00時17分14秒
  皆さん、こんばんは。

私の書き込みのせいで停滞してしまっていたら、ごめんなさい。
翻訳云々もありますが、楽しいことは皆で楽しみましょう。
せっかく部品業界に空いた風穴を狭めることはないですからね。

ところで、持込部品での修理って、私はもともと新車で買った正規ディーラーにもお願いしていました。GCCができる前からです。もちろん、純正部品であれば嫌な顔なんかされませんよ。購入した営業所以外でも、同様です。

何だか気にしすぎ、という気がします。
結果的に人間同士のお付き合いですから、お店(サービスセンター)に行ってフェース・トゥー・フェースで思いを伝えれば良いだけだと思います。もちろん、違法とか強要といったネガティブな要素や、不当な要求が含まれる状況は相手の心象を害しますから論外として...。

ディーラー修理で値段が高くなっても、それは品質にかけるトレーサビリティの管理体制とかバックアップ組織とか、本国メーカーから信頼される会社としてトータルでのサービス提供ですから、客の側から見えない付加価値を考えると当然。スポットで依頼する作業だけを安く、というのはこの場合無理な要求になります。

私の場合、自分で異常管理ができる部分、メーカー指定のマニュアル通りではなくても安く済ませたい修理は、行きつけ専門工場のベテランメカさんにお世話になっています。メーカーのマニュアルでは周辺をばらして安全に作業しなければならないところを、尊敬に値する離れ業をもって余計な脱着無しに軽快に作業していただいたりと、いつも節約と同時に頭が下がるものです。

要は、何でもお互いの信頼関係ですよね。
誠意と熱意、最後は自分の責任で。
楽しく輸入、修理して、貴重な愛車を長持ちさせましょうよ。

では。
 

部品持込について

 投稿者:メカニック@124  投稿日:2006年 5月 1日(月)07時34分41秒
  はじめまして
非ディーラー系メカニックをしています。
うちの工場では国産からドイツ車・英国車・イタ車までやってます。

Hasudaさん、OZWさん、
> 修理どころか敷居も渡らせないと
ま、職人ですから口が少々悪いのは勘弁してやってください。

それよりちょっと気になったのは、自分の財布ばかりが気になるひとの車には
気が入らないというところです。
これは多分OZWさんのおっしゃるインチキショップならともかく、整備士の方の
発言ではないと思います。

少なくとも私は国家資格でも認められたプロのメカニックです。
お客様の命をお預かりしているという自負と誇りがあります。
本当に気が入らないような車は最初から預かりません。

自分が気に入らない患者さんの手術で手抜きをするお医者さんがいるでしょうか。
私はいないと信じています。
もしいたとしたらそういうところには近づきたくはありませんね。

ところで、うちでは基本的に部品持ち込みも歓迎していますが、ただ中には困った
さんのお客さんもいます。
全然トンチンカンなパーツを持ち込まれたり、工賃が大きく占めるようなところ
(例えばエバポ交換とか)で、とにかく安ければいいということなのかヤフオク
で売ってるような粗悪な社外品を持ってこられるひとも中にはいます。
これ パーツがダメでやり直したらかえってディーラーお任せ整備のほうが安く
なりますよ。
パーツは自分で手配する前に一度相談してもらったほうがいいと思います。
 

何様のつもり

 投稿者:Hasuda  投稿日:2006年 4月30日(日)23時17分0秒
  ショップ関係者の書き込みかと思われますが、きっと経営不振なのでしょう。

> 修理どころか敷居も渡らせないと

こういう物言いも現在の窮状の一つの要因かと思います。
 

意見はいろいろありますね

 投稿者:OZW@管理人  投稿日:2006年 4月30日(日)16時39分42秒
  ショップ屋さんと整備工場ではまた事情も異なるのかもしれません。
基本的にショップは用品で儲けて、取り付けはサービスみたいなものですから、部品
持ち込まれたらやっていけないでしょう。
反対に持ち込み歓迎の整備工場も確かに多く存在するわけで、部品持込が共通の問題
というのはどうかと思いますが、まあ何事も常識がありますね。
問合せもせず当たり前のように持ち込むというのは問題ありでしょう。

同じくショップ側にも ??? なところはいっぱいありますよ。
ちゃんとした整備士なんて一人も置いていなくて滅茶苦茶な取り付けする某有名ショップ
もありますし、既製品にシールだけ貼ってオリジナルグッズとして売ってるところもあり
ますしね。

> 修理どころか敷居も渡らせないと

それぞれに経営方針はあるんでしょうが、客商売ですからね。
確かに頭にくるお客さんもいるでしょうが、私なら
「丁重ににお断りさせて頂いています」って言うかな(笑)
 

こんな意見ききました

 投稿者:zzz  投稿日:2006年 4月30日(日)12時56分29秒
  インポートカーショウ言ってきました。チューニングから整備に至りいろいろショップの方にお話聞きました。パーツの持込についてあまりよく思っていないのは明白だそうで、私たちとはまったく違う面を伺いました。交換したパーツの廃棄、初期不良品の交換、日程変更、部品取り付け後のクレームの問題 ガレージ側では共通に問題抱えているようです。有名どころでは持ち込み禁止のガレージがありました。皆さん部品持ち込む際には、ガレージとよく話し合いお互いの意見をよく話し合う必要あるのではないかと感じました。
自分の財布ばかり考え、工場の財布は考えられない方の車は気持ちが入らないそうです。気おつけましょう。某中堅ショップの方いわく、スOード関係の部品持込修理依頼は修理どころか敷居も渡らせないと言っていました。ガレージあってのオートライフですからね。
少しの金額だけの違いならガレージさんに任せたいですけど 3万も34万もはつらいですよね。
 

風の噂...

 投稿者:Kei Hamano  投稿日:2006年 4月25日(火)19時04分36秒
  speedとの一件。

翻訳ソフト頼みの人は「私は翻訳ソフトを使用している」の一文を最初に入れておくべき
でしょうな。
そうすれば、向こうの担当者だって色々と気を使ってくれます。
知らずにこちらが無礼な言い回しになってしまているかも知れませんしね。

長年speedからパーツを購入する為に何度も見積もりでやりとりしていますが、全く問題
はありませんよ。
未だに英文は全くダメですし、翻訳ソフトを何種か使ってソフト頼みです。
メールで密に連絡を取る事は基本ですが、文章は単純に誤解無いように心がけるのも大
切な事です。
これは国内の専門業者から何か買うときも同じでしょう。
今回は、これが欠けていたのが一番の原因なんじゃないかと思いますよ。

長年やってる人は「今更何を」と思う事ばかりでしたね。
日本の個人からのオーダートラブルが続いて個人には販売しなくなった業者もいますので
、その辺をよく考えて頂きたいと思います。
 

輸入 IPS

 投稿者:YB_km  投稿日:2006年 4月21日(金)20時20分16秒
  O2 sensor 11 78 1 247 406 BOSCH 98.5$
送料 EMS 22.55$ 保険付き
合計121.05$ 日本定価の半額以下です

'99 E46 318i 5MT White 117Kkm
 

I.P.S初めて利用しました。

 投稿者:おくしま  投稿日:2006年 4月 4日(火)17時59分23秒
  皆様初めまして。
このHPからI.P.Sへ初めて注文をかけ、部品が届いたので報告します。
夕方見積を送ったら、次の朝には見積もりが帰ってきていました。
即、注文したら、次の日の朝に注文受け付けた旨のメールがあり、
同日、出荷担当から送った旨のメールが来ました。
E M Sを利用して発送のメール後、3日後に自宅にパーツが届きました。
CクラスO2センサーを頼んだのですが、
部品:$ 122.50
送料と保険:$ 23.60で
ディーラーに言われた部品代4万円に比べて
半額以下でした。
今回の取引で、特に不安は感じませんでしたので
今後も利用しようと思います。
便利なHPにめぐり合えて感謝してます。
ありがとうございました。
 

業務取引と英語の課題

 投稿者:owl  投稿日:2006年 3月25日(土)15時09分16秒
  OZWさん、皆さん、こんにちは。
なんと、英語で盛り上がっているようで...
管理人のOZWさんが立場上書きにくいことを、ちょっとコメントします。

こちらが個人でも、相手方は世界にビジネスを展開するサプライヤさんです。
取引に関して、メールで注文(注文の意思)を出すと立派に購買取引契約が成立します。
この点、相手がベルリンでも東京でも、注文書が出ている以上、提訴されれば勝ち目はありません。

英文の解釈を他人とかソフトのせいにしても、それを正しく解釈して利用できなければ、どこが翻訳精度の到達点なのか、設計者を問い詰めようが誰もコメントできないはず。要するに、国際商取引を行うわけですから、それなりの自覚と責任を英文の解釈力(かなり初歩レベルですが)に合わせて持ち合わせなければならないのが当然です。

Speed側の原因と決めて責めるのは、ビジネスパートナーである管理人さんも頭の痛いところ。状況を見かねて翻訳をされていますが、どうも元を辿るとご当人が無責任な英語でビジネス契約責任を考えずに、無理なコミュニケーションをしようとしていることがいけないのだと思えます。

相手の英語の質を議論するのもナンセンス!
世界中では様々な英語が使われていますし、文法が教科書に合っていなければ認めないのは日本人だけの大きな誤解、強いては教育制度の欠点です。英会話学校創始者でもあられる管理人さんも、このあたりの思いは同感のはず。

ご趣味の延長からこのサイトを構築されたOZWさんの功績は、とても偉大なものです。
OZWさんのビジネスにまで影響を与えるようなトラブルは極力避けて、敬意を払って利用させていただきたいものです。

現状を責める意味では無く、率直な思いを書きましたので、どうかお気を悪くされませんように。もちろん先方に非があるのでしたら、論点を絞ってご自分の責任で、相手がわかるように説明する義務があると思います。

余計なコメントでしたら、すみません。

OZWさん、そろそろ最低必要なスキルとかモラルとかを、わかりやすく提示いただかなければいけないのでは、と心配になりました。
SP/IPSなどとの取引許可に認定試験を設けるとか...

以上
 

Re:ブラックテールライト

 投稿者:ミタチ  投稿日:2006年 3月20日(月)23時45分6秒
  管理人様 回答有難う御座います。
日本の業者(6社)に注文したのですが『もう生産していない』と断られてしまいました。
発注先は台湾、中国、ドイツと言っていました。
画像を添付しましたので「これ下さい」で御願いします。

http://www.asahi-net.or.jp/~ft9k-ozw/libeindex.htm

 

Re: 英文で

 投稿者:Ksさん  投稿日:2006年 3月20日(月)15時48分22秒
  OZW@管理人さん、はじめまして。
ありがとう御座います。画像添付したのですがスルーでしたので
文書で伝えないと駄目なのかと思い、ご教授御願いしました。

一度、教えていただきました文面で返信してみます
ありがとうございます
 

Re:ブラックテールライト

 投稿者:OZW@管理人  投稿日:2006年 3月20日(月)12時33分42秒
  ミタチさん、

この手のアクセサリパーツは日本で買ったほうか安いですよ。
ただ、どうしても輸入してみたいなら画像添付で「これ下さい」
というのが一番確実ですね
 

Re: 英文で

 投稿者:OZW@管理人  投稿日:2006年 3月20日(月)12時32分12秒
  Ksさん
パーツ番号指定か、それが分からなければ画像添付で注文したほうが
いいと思いますが、とりあえず訳はこうなります。

「ドア内張りにあるモール(WOOD)を左右SETでお願いします。」

Please get me wood parts attached to upholstery on both doors.
 

ブラックテールライト

 投稿者:ミタチ  投稿日:2006年 3月19日(日)19時44分56秒
  管理人様、会員の皆様はじめまして宜しく御願いします。
W124用のブラックテールライトを探しています。
アクセサリーのページに$296.95と載っていたのですが注文方法や英文の訳など教えて下さい。
宜しく御願いします。
 

運賃値上がりしてますね。

 投稿者:kanga  投稿日:2006年 3月18日(土)00時14分40秒
  18年目の260Eですが、今月の車検時に交換しようと、SPEEDへ2年ぶりにオーダーしました。本日届きましたが、3Kg程度にしてはこれまでよりずいぶん運賃が高かったです。石油高騰の影響なんでしょうかね? 為替レートからしても次回はIPSかな…
3月6日オーダー
3月13日発送催促
3月14日発送
3月17日到着
QTY PART-NO.                      PRICE SUB
2 000 824 36 27 WIPER RUBBER / WISCHERGUMMI 5.45 10.90
1 124 720 11 78 WEATHERSTRIP / ABDICHTUNG GENUINE 65.04 65.04
1 124 720 12 78 WEATHERSTRIP / ABDICHTUNG GENUINE 65.04 65.04
1 124 730 35 78 WEATHERSTRIP / ABDICHTUNG GENUINE 56.91 56.91
1 124 730 36 78 WEATHERSTRIP / ABDICHTUNG GENUINE 56.91 56.91
2 124 758 00 44 STOP / ANSCHLAG          GENUINE 2.72 5.44
2 124 758 01 44 STOP / ANSCHLAG          GENUINE 3.25 6.50
4 140 720 02 04 DOOR CATCH / SCHLIEßÖSE GENUINE 10.74 42.96
AIRFREIGHT UPS                              90.00
FUEL SURCHARGE FOR UPS FREIGHT ONLY                    4.50
INSURANCE SHIPPING INSURANCE                              12.00
              TOTAL EURO € 416.20
 

英文で

 投稿者:ks  投稿日:2006年 3月17日(金)02時51分10秒
  いつも参考にさせて頂いております。
今回、輸入に関して、教えていただきたい英文があります。

「ドア内張りにあるモール(WOOD)を左右SETでお願いします。」

と伝えたいのですが、適切な英文がお解かりの方が居られましたら教えて頂けないでしょうか?

よろしくお願いします
 

輸入報告と気になる経過

 投稿者:YB_km  投稿日:2006年 3月11日(土)01時18分49秒
  前回の輸入やり取り最中に発注忘れなどの追加注文の報告です。IPSより
Bushing Left and Right lower Control Arms 31 12 6 757 622 $99
Clip for Arm Bushing 31 10 6 757 145 X2 $8.5
Rocker Panel Clip 51 71 8 184 574 X2 $0.6
Clip 52 20 8 099 555 $2.6
Trim Panel 52 20 8 254 923 $134
USPS Express Mail after 4 days $55.75 通関\900

HRYさんはどうなったのかな?気になります。発言した翌日からしばらく家にいなかったので、最近、経過を読み終えたばかりです。色々な方が経過を知りたいと思いますし、輸入トラブルの件を輸入掲示板に載せる事は全然問題は無いと思います
 

輸入報告 (IPSより)

 投稿者:Kazu-Moto  投稿日:2006年 3月 6日(月)22時12分12秒
  管理人さま、はじめまして
今回、E34(525i)の部品を、IPSより購入しましたので、報告します。

01/12/2006 注文分(EMS $52.1)
Strut Tower Mount (31 33 1 139 437) $93.0 x2
Spring Pad        (31 33 1 128 522) $4.3 x2
Damper            (31 33 1 138 814) $16.0 x2
Boot              (31 33 1 134 314) $1.05 x2
Spring Pad Lower  (31 33 1 124 322) $2.75 x2
Total $286.3 +通関料(\900)

02/09/2006 注文分 (DHL $69.9)
Sway Bar Link      (33 55 1 135 307) $11.65 x2
Rear Pitman Arm    (33 32 1 126 476) $22.6 x2
Brake Pad Sensor   (34 35 1 179 820) $ 5.0 x2
Lt Lwr Control Arm (31 12 1 139 991) $48.4 x2
Rt Lwr Control Arm (31 12 1 139 992) $48.4 x2
Emblem             (51 14 8 132 375) $10.4 x2
Sway Bar Link      (31 25 1 134 582) $12.9 x2
Total $291.8 +通関料(\1200)

予算の都合で、二回の注文になりました。
OEM部品がほとんどですが、満足しております。
これからも、利用させていただきます。
ありがとうございました。
 

部品番号検索

 投稿者:ボッカルーポ  投稿日:2006年 3月 5日(日)04時07分50秒
  OZW@管理人 様、
やはりそういうものなんですね。
そのパーツ名がなかなか分からないので、残念。
 

英語とドイツ語

 投稿者:niibe  投稿日:2006年 3月 3日(金)13時57分4秒
  なんかトラブルがあると聞いて久しぶりに除いてみました。
翻訳ソフトはいけませんね 私はつかいません。ドイツから輸入するには英語よりドイツ語ができた方が圧倒的に便利です、私もエンジン輸入するにあたって、英語が伝わらない/わかる人が限られているの壁で、結局 ドイツ語勉強しました。真面目にやれば、有る程度ラテン語の素養がある人でしたら仕事終わってから毎日4時間勉強すれば1月か2月で読む書く位はなんとかなるでしょう
 ドイツで裁判やったり商事仲裁するよりは安いし速いですよ
 

Re: 部品番号検索

 投稿者:OZW@管理人  投稿日:2006年 2月27日(月)20時55分7秒
  ボッカルーポさん

> ドンxxなしで部品番号の検索はどうすればできるでしょうか?

ディーラーに聞くくらいでしょうか。
でも、別に部品番号検索できなくても車体番号とパーツ名だけで注文できますよ。
 

部品番号検索

 投稿者:ボッカルーポ  投稿日:2006年 2月25日(土)18時10分58秒
  ドンxxなしで部品番号の検索はどうすればできるでしょうか?
W124-M103-2600でも年式により部品が違う、特に私の85年は少数派だということを
知り、また壁にぶつかっています。
 

Re: 質問

 投稿者:通りすがり  投稿日:2006年 2月25日(土)03時01分50秒
  > なぜドイツ小売価格より高いのですか?

ディーラーからの取り寄せだからでしょ。
ARM RESTですからね。
 

質問

 投稿者:プライス  投稿日:2006年 2月25日(土)02時29分34秒
  000 970 52 01 7E24
ARM REST / ARMLEHNE
GENUINE
147,93

質問です。
下の方に見積もりが載っていたのでドイツの友達
に聞いてもらったら定価は134.48EURでした。
SPEEDって会社はドイツのパーツ卸業者ですよね?
なぜドイツ小売価格より高いのですか?
 

客観的には

 投稿者:通りすがり  投稿日:2006年 2月24日(金)23時22分50秒
  > 私が、全ての見積もりのファイルを添付し返信でこのようになるなら注文して
> 要らないと言ってる私に非がありますが、必要な部品NO・添付ファイルしか
> 送っていないのに

HRYさんが実際に送ったメールを見てみないと分かりませんが、
少なくとも英文はそうなっていなかったということでしょう。

今までの私も含めた他のGCC会員との取引実績を考えれば、注文
を勝手にでっちあげたりする業者ではありませんから、HRYさん
には申し訳ないですけど、実際に送られた英文上では相手が正し
くて、HRYさんに非があるとしか思えません。
つまり、そのつもりはなかったけれど翻訳ソフトで作った文章
では全部注文する英文になっていたということです。

訴訟が面倒なら、地下足袋さんの仰るとおり
ヤフオクかなにかで転売すれば、そんなに損も出ないでしょう。
 

訂正

 投稿者:地下足袋  投稿日:2006年 2月23日(木)23時13分59秒
  下記、本筋に変更はありませんが、
HRYさんの欲しいのはBBですから
AA+BB+AAではなくAA+BB+BBですね。
 

RE;違います

 投稿者:地下足袋  投稿日:2006年 2月23日(木)23時07分12秒
  HRYさん、私の意見はまっぴらかも知れませんが我慢して聞いてください。

>もともと、去年12月に見積もりし注文しました。
>DHLのNOにも注文した添付ファイル二つありましたが、商品は1つ
>のファイル分しか到着しませんでした。
去年12月の見積をXXとします。XXには添付ファイルが2つあり、
その内容はAAとBBだったとします。HRYさんはAAとBBの両方が
欲しいと思い注文しました。しかし、送られて来たのはAAだけでBBは
送られて来なかった。【この解釈で良いのですね?】


>そこで到着した部品NOを記載し、残りはと質問しました。
>先方からどうして欲しいというような内容でしたので、
>「It examines and it orders again.」です。
ここのコミュニケーションが一番重要だと思いますが、
「到着した部品NO【=AA】を記載し」、その後で
「It examines and it orders again.」
と書いたのですから、この解釈は
「検品した結果(品物は確かだったので)【AAを】再オーダーします」
ですね。
つまり、BBの請求ではなく、AAの追加発注になっているのです。


次に、
>その後、先方より再度どのようにして欲しいと連絡があった為、
>欲しい部品NOを記載し返信に
>「It understood.Again, it orders again.I am sorry for confusion.」です。
欲しい部品NOというのは当然BBですね。そうすると、この解釈は
「紛らわしい書き方をしてごめんなさい。BBについても追加発注します。」
となるでしょう。なにしろagainが2回も出てくるのですから。

ここ迄でAAとBBはどちらも追加発注されています。

下記の“Your main order”はこれ【=AA+BB】のことでしょう。
>We must send this add order seperate !
>Your main order is already packed !

では“separate”のもう一つはというと、
>I'll order only a part of the items for which I got an estimate.
と解釈するのが自然です。これも立派に追加オーダー【=AA】ですが、
向うもちょっと変だと思って(多分いつになく英語がちゃんとしている
から)AA+BB+AAにはならず、MBへの発注寸前で止まっているのじゃあ
ないでしょうか。


HRYさんは
>取引も1,2回ではなく5年前からで数十回になるのですが、なぜ今回はこうなるの?
>って感じです。人のせいにするのは嫌なのですが、違う担当方で旧年は何の問題も無く
>スムーズなパーツ取り寄せだったのですが・・・
と仰っていますが、一方では
>今まで、IPSばかりでほしい物だけを、記入後送信でよかったのですがSPEEDでは見積もりの
>返信データーを添付・金額記入が必須でしたので・・・・
とも書いておられます。一体どちらが本当なのでしょう?
この辺のちょっと紛らわしい書き方が、英語だとか日本語だとかの枠を
越えて相手に混乱を与えているのではないかと思いますよ。
 

以上は、新着順181番目から210番目までの記事です。 3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  |  《前のページ |  次のページ》 
/21 


[PR]